11.5 Yi keng-kòe Stacks Gate
Tevershall! He sī Tevershall! Khoài-lo̍k ê England! Shakespear ê England! M̄-tio̍h, he sī kin-á-ji̍t ê England, sī Connie lâi chia tòa liáu só͘ liáu-kái ê England. I teh sán-seng chi̍t-chióng sin ê jîn-lūi, tùi kim-chîⁿ, siā-hōe kap chèng-tī hong-bīn mî-mî tui-kiû, tùi thian-sèng, pún-lêng hong-bīn sí giān-giān. In chiâu sī chi̍t-pòaⁿ ê sí-thé: kan-ta tùi iáu chi̍t-pòaⁿ ū khó-phà ê kian-chhî. Chia ū bó͘-chióng sîn-pì, put-bêng ê mi̍h-kiāⁿ. Che sī tē-hā sè-kài, bô hoat-tō͘ lí-kái. Lán ná ū khó-lêng liáu-kái pòaⁿ-sí-thé ê hoán-èng? Connie khòaⁿ tio̍h tōa khah-chhia chài tīⁿ-tīⁿ ùi Sheffield lâi ê kǹg-thih-chhiáng kang-lâng, ná lâng ê kî-hêng koài-chōng ê sió jîn-bu̍t, boeh khì Matlock lí-hêng, yi ê pak-lāi chin kan-khó͘, án-ne siūⁿ: Thiⁿ ah, lâng án-chóaⁿ kā lâng pìⁿ ah? Lâng ê léng-tō-chiá án-chóaⁿ pìⁿ in ê tông-pau ah? In kā chhòng kah bô lâng ê khoán; taⁿ bô khó-lêng ū tông-pau ê ài! Che chí sī chi̍t tiûⁿ ok-bāng.
Tī chi̍t chūn khióng-pò͘ tiong, yi koh kám-kak it-chhè ê phú-sek kap sim-hân ê sit-bōng. Chiah-ê seng-bu̍t chò kang-gia̍p kûn-chiòng, kap yi só͘ chai ê téng-chân kai-kip, che sī bô hi-bāng, bô siáⁿ-mih hó hi-bāng. Yi soah boeh ài ū gín-á thang kè-sêng Wragby! thoân Wragby ê hiuⁿ-ian! Yi kiaⁿ kah khí-chùn.
M̄-koh Mellors sī ùi chiah-ê chhut-lâi ê! -- Tio̍h, m̄-koh i tō ná yi kāng-khoán, lī che chin hn̄g. Tī i hia mā bô siáⁿ tông-pau-ài. He sí-khì ah. Tông-pau-ài sí-khì ah. Iú-koan chit ê hong-bīn, kan-ta chhun keh-lī kap sit-bōng. Che tō sī England, England ê chi̍t tōa pō͘-hūn: Connie chai-iáⁿ che, in-ūi kin-á-ji̍t yi ùi England ê tiong-sim chē chū-tōng khòaⁿ tio̍h ah.
Chhia peh hiòng Stacks Gate kiâⁿ. Hō͘ chiām-chiām thêng ah, khong-khì tiong ū gō͘-goe̍h kî-miāu thàu-bêng ê kng. Chng-kha hn̄g-hn̄g thòaⁿ khui, hiòng lâm sī Peak, tang sī Mansfield kap Nottingham. Connie kiâⁿ hiòng lâm.
Lâi kàu ko-goân ê sî, yi ē-tàng khòaⁿ tio̍h tī yi tò-pêng hit phiàn koân-tē téng-koân ê jia-iáⁿ koh hiông-úi ê àm-phú-sek Warsop Siâⁿ-pó, he ē-pêng sī chi̍t kóa pòaⁿ-sin, âng-sek chio̍h-hoe piah ê thòaⁿ-kang chū-the̍h, koh ē-bīn sī bū-chhut o͘-ian kap pe̍h-sek cheng-khì ê tōa khòng-tiûⁿ, khòng-tiûⁿ ta̍k nî lóng thàn kúi-nā chheng pōng lo̍h kong-chiok kap kî-thaⁿ kó͘-tong ê lak-tē-á. Chit chō hiông-úi ê lāu siâⁿ-pó sī chi̍t ê hùi-hi, m̄-koh i iáu koân-koân khiā tī thiⁿ-piⁿ, ē-bīn ûi tio̍h chhiong-móa o͘-ian kap pe̍h-bū ê tâm-sip khong-khì.
Kòe chi̍t ê oat, in lâi kiâⁿ tī óng Stacks Gate ê ko-goân. Ùi chit tiâu lō͘ khòaⁿ kòe khì, Stacks Gate kan-ta sī chi̍t keng sin ê hôa-lē tōa lí-koán, Coningsby Arms, kau-chhap tio̍h âng, pe̍h, kap kim-sek, chhiong-móa tio̍h iá-sèng ê ko͘-to̍k khiā tī lō͘-piⁿ. M̄-koh, lí nā siông-sè khòaⁿ, lí ē-tàng tī tò-pêng khòaⁿ tio̍h chi̍t pâi chi̍t pâi chéng-chê ê “hiān-tāi” chū-the̍h, ná-chhiūⁿ poa̍h-kiáu ê kut-pâi, iōng khang-tē kap hoe-hn̂g keh-khui, ná-chhiūⁿ kî-koài ê “thâu-ke lâng” tī chit ê tio̍h-kiaⁿ ê thó͘-tē siōng sńg koài-kî ê kut-pâi. Tī chiah-ê chū-the̍h koh kòe ê āu-piah, koân-koân khiā-khí ê sī chin-chiàⁿ hiān-tāi khòng-tiûⁿ ê kiaⁿ-lâng, koân-tōa ê kiàn-siat, hòa-kang-chhiáng kap tn̂g-lông ê chhù, hông-tāi ê kui-bô͘ kap hêng-chōng, sī lán-lâng chá-chêng só͘ siūⁿ bē-kàu ê. Kap chiah-ê tōa-hêng ê sin kiàn-siat pí khí-lâi, khòng-tiûⁿ ê thòaⁿ-khang thâu-kè (head-stock) kap thòaⁿ-khang pun-sin lóng bô sǹg siáⁿ. Tī che thâu-chêng, hiah-ê kut-pâi khiā leh, chóng-sī chhiong-móa sîn-kî, tng-teh tán-thāi lâng lâi poa̍h.
Che tō-sī Stacks Gate, chiàn-cheng liáu chiah chhut-hiān tī tē-kiû téng. M̄-koh, sū-si̍t-siōng, sui-jiân Connie m̄-chai, lī “lí-koán” ē-bīn pòaⁿ mai ê só͘-chāi tō-sī kū ê Stacks Gate, hia ū chi̍t ê sió khòng-tiûⁿ kap chi̍t-kóa o͘-o͘ ê lāu chng-á chhù, koh ū chi̍t-nn̄g keng sió kàu-tn̂g, chi̍t-nn̄g keng tiàm-á, kap chi̍t-nn̄g keng chiú-tiàm.
M̄-koh he lóng bô sǹg siáⁿ ah-lah. Tī téng-koân ê sin kang-chhiáng puh-chhut tōa ian-bū, che tō sī taⁿ ê Stacks Gate: chia bô sió kàu-tn̂g, bô chiú-tiàm, sīm-chì mā bô tiàm-á. Kan-ta hiah-ê tōa kang-chhiáng, he sī hiān-tāi ê Olympia, ū só͘-ū sîn-bêng ê biō; koh-lâi tō sī bô͘-hoān chū-the̍h: koh-lâi tō sī lí-koán. Só͘-ūi ê lí-koán, sui-jiân khòaⁿ khí-lâi chin ko-kip ê khoán, si̍t-chè-siōng put-kò sī thòaⁿ-kang ê chiú-koán.
--
11.5 她經過 Stacks Gate
Tevershall! 彼是 Tevershall! 快樂 ê England! Shakespear ê England! 毋著, 彼是今仔日 ê England, 是 Connie 來遮蹛了所了解 ê England. 伊 teh 產生一種新 ê 人類, 對金錢, 社會 kap 政治方面綿綿追求, 對天性, 本能方面死 giān-giān. In chiâu 是一半 ê 死體: 干焦對猶一半有可怕 ê 堅持. 遮有某種神祕, 不明 ê 物件. 這是地下世界, 無法度理解. 咱那有可能了解半死體 ê 反應? Connie 看著大卡車載滇滇 ùi Sheffield 來 ê 鋼鐵廠工人, ná 人 ê 奇形怪狀 ê 小人物, 欲去 Matlock 旅行, 她 ê 腹內真艱苦, án-ne 想: 天 ah, 人按怎 kā 人 pìⁿ ah? 人 ê 領導者按怎 pìⁿ in ê 同胞 ah? In kā 創 kah 無人 ê 款; 今無可能有同胞 ê 愛! 這只是一場惡夢.
Tī 一陣恐怖中, 她 koh 感覺一切 ê 殕色 kap 心寒 ê 失望. Chiah-ê 生物做工業群眾, kap 她所知 ê 頂層階級, 這是無希望, 無啥物好希望. 伊煞欲愛有囡仔通繼承 Wragby! 傳 Wragby ê 香煙! 她驚 kah 起顫.
M̄-koh Mellors 是 ùi chiah-ê 出來 ê! -- 著, m̄-koh 伊 tō ná 她仝款, 離這真遠. Tī 伊遐 mā 無啥同胞愛. 彼死去 ah. 同胞愛死去 ah. 有關這个方面, 干焦賰隔離 kap 失望. 這 tō 是 England, England ê 一大部份: Connie 知影這, 因為今仔日她 ùi England ê 中心坐自動看著 ah.
車 peh 向 Stacks Gate 行. 雨漸漸停 ah, 空氣中有五月奇妙透明 ê 光. 庄跤遠遠湠開, 向南是 Peak, 東是 Mansfield kap Nottingham. Connie 行向南.
來到高原 ê 時, 她 ē-tàng 看著 tī 她倒爿彼片懸地頂懸 ê 遮影 koh 雄偉 ê 暗殕色 Warsop 城堡, 彼下爿是一寡半新, 紅色石灰壁 ê 炭工住宅, koh 下面是 bū 出烏煙 kap 白色蒸氣 ê 大礦場, 礦場逐年攏趁幾若千鎊落公爵 kap 其他股東 ê lak 袋仔. 這座雄偉 ê 老城堡是一个廢墟, m̄-koh 伊猶懸懸徛 tī 天邊, 下面圍著充滿烏煙 kap 白霧 ê 澹濕空氣.
過一个斡, in 來行 tī 往 Stacks Gate ê 高原. Ùi 這條路看過去, Stacks Gate 干焦是一間新 ê 華麗大旅館, Coningsby Arms, 交 chhap 著紅, 白, kap 金色, 充滿著野性 ê 孤獨徛 tī 路邊. M̄-koh, 你若詳細看, 你 ē-tàng tī 倒爿看著一排一排整齊 ê "現代" 住宅, ná 像跋筊 ê 骨牌, 用空地 kap 花園隔開, ná 像奇怪 ê "頭家人" tī 這个著驚 ê 土地上耍怪奇 ê 骨牌. Tī chiah-ê 住宅 koh 過 ê 後壁, 懸懸徛起 ê 是真正現代礦場 ê 驚人, 懸大 ê 建設, 化工廠 kap 長 lông ê 厝, 宏大 ê 規模 kap 形狀, 是咱人早前所想袂到 ê. Kap chiah-ê 大型 ê 新建設比起來, 礦場 ê 炭空頭架 (head-stock) kap 炭空本身攏無算啥. Tī 這頭前, hiah-ê 骨牌徛 leh, 總是充滿神奇, tng-teh 等待人來跋.
這 tō 是 Stacks Gate, 戰爭了才出現 tī 地球頂. M̄-koh, 事實上, 雖然 Connie 毋知, 離 "旅館" 下面半 mai ê 所在 tō 是舊 ê Stacks Gate, 遐有一个小礦場 kap 一寡烏烏 ê 老磚仔厝, koh 有一兩間小教堂, 一兩間店仔, kap 一兩間酒店.
M̄-koh 彼攏無算啥 ah-lah. Tī 頂懸 ê 新工廠 puh 出大煙霧, 這 tō 是今 ê Stacks Gate: 遮無小教堂, 無酒店, 甚至 mā 無店仔. 干焦 hiah-ê 大工廠, 彼是現代 ê Olympia, 有所有神明 ê 廟; koh 來 tō 是模範住宅: koh 來 tō 是旅館. 所謂 ê 旅館, 雖然看起來真高級 ê 款, 實際上不過是炭工 ê 酒館.
--
11.5
Tevershall! That was Tevershall! Merrie England! Shakespeare’s England! No, but the England of today, as Connie had realized since she had come to live in it. It was producing a new race of mankind, over-conscious in the money and social and political side, on the spontaneous, intuitive side dead, but dead. Half-corpses, all of them: but with a terrible insistent consciousness in the other half. There was something uncanny and underground about it all. It was an under-world. And quite incalculable. How shall we understand the reactions in half-corpses? When Connie saw the great lorries full of steel-workers from Sheffield, weird, distorted smallish beings like men, off for an excursion to Matlock, her bowels fainted and she thought: Ah God, what has man done to man? What have the leaders of men been doing to their fellow men? They have reduced them to less than humanness; and now there can be no fellowship any more! It is just a nightmare.
She felt again in a wave of terror the grey, gritty hopelessness of it all. With such creatures for the industrial masses, and the upper classes as she knew them, there was no hope, no hope any more. Yet she was wanting a baby, and an heir to Wragby! An heir to Wragby! She shuddered with dread.
Yet Mellors had come out of all this! —Yes, but he was as apart from it all as she was. Even in him there was no fellowship left. It was dead. The fellowship was dead. There was only apartness and hopelessness, as far as all this was concerned. And this was England, the vast bulk of England: as Connie knew, since she had motored from the centre of it.
The car was rising towards Stacks Gate. The rain was holding off, and in the air came a queer pellucid gleam of May. The country rolled away in long undulations, south towards the Peak, east towards Mansfield and Nottingham. Connie was travelling South.
As she rose on to the high country, she could see on her left, on a height above the rolling land, the shadowy, powerful bulk of Warsop Castle, dark grey, with below it the reddish plastering of miners’ dwellings, newish, and below those the plumes of dark smoke and white steam from the great colliery which put so many thousand pounds per annum into the pockets of the Duke and the other share-holders. The powerful old castle was a ruin, yet it hung its bulk on the low sky-line, over the black plumes and the white that waved on the damp air below.
A turn, and they ran on the high level to Stacks Gate. Stacks Gate, as seen from the highroad, was just a huge and gorgeous new hotel, the Coningsby Arms, standing red and white and gilt in barbarous isolation off the road. But if you looked, you saw on the left rows of handsome ‘modern’ dwellings, set down like a game of dominoes, with spaces and gardens, a queer game of dominoes that some weird ‘masters’ were playing on the surprised earth. And beyond these blocks of dwellings, at the back, rose all the astonishing and frightening overhead erections of a really modern mine, chemical works and long galleries, enormous, and of shapes not before known to man. The head-stock and pit-bank of the mine itself were insignificant among the huge new installations. And in front of this, the game of dominoes stood forever in a sort of surprise, waiting to be played.
This was Stacks Gate, new on the face of the earth, since the war. But as a matter of fact, though even Connie did not know it, downhill half a mile below the ‘hotel’ was old Stacks Gate, with a little old colliery and blackish old brick dwellings, and a chapel or two and a shop or two and a little pub or two.
But that didn’t count any more. The vast plumes of smoke and vapour rose from the new works up above, and this was now Stacks Gate: no chapels, no pubs, even no shops. Only the great works’, which are the modern Olympia with temples to all the gods; then the model dwellings: then the hotel. The hotel in actuality was nothing but a miners’ pub though it looked first-classy.
--
No comments:
Post a Comment